18,44 €
21,69 €
-15% su kodu: ENG15
King Lear
King Lear
18,44
21,69 €
  • Išsiųsime per 12–18 d.d.
This revised 2nd edition of King Lear: A Verse Translation makes the language of Shakespeare's play more modern while preserving the rhythm, complexity, and poetic qualities of the original. The aim is to capture the sound and sense of Shakespeare's tragedy without the need for glosses or notes-to use contemporary language without simplifying or modernizing the play in any other way. Features Line-by-line verse translation, not a prose paraphrase. Complete. No lines deleted or simplified. Accu…
  • Leidėjas:
  • ISBN-10: 0983637946
  • ISBN-13: 9780983637943
  • Formatas: 14 x 21.6 x 1 cm, minkšti viršeliai
  • Kalba: Anglų
  • Extra -15 % nuolaida šiai knygai su kodu: ENG15

King Lear (el. knyga) (skaityta knyga) | knygos.lt

Atsiliepimai

(3.91 Goodreads įvertinimas)

Aprašymas

This revised 2nd edition of King Lear: A Verse Translation makes the language of Shakespeare's play more modern while preserving the rhythm, complexity, and poetic qualities of the original. The aim is to capture the sound and sense of Shakespeare's tragedy without the need for glosses or notes-to use contemporary language without simplifying or modernizing the play in any other way.
Features

  • Line-by-line verse translation, not a prose paraphrase.
  • Complete. No lines deleted or simplified.
  • Accurate and authentic iambic pentameter.
  • True to the feel and look of Shakespeare's original.
  • Tone, complexity, and poetic devices preserved.
  • Vocabulary range matches Shakespeare's.
  • Uncluttered, easy-to-read layout.
  • Ready for theatrical performance.
  • Readers experience the brutal downfall of Shakespeare's most dysfunctional family with the comprehension and delight of audiences 400 years ago-the way Shakespeare intended.

    "Too often, unless we read a Shakespeare play beforehand, we process the language as if it were coming from a poorly tuned-in radio station. Shakespeare didn't write his plays to be experienced impressionistically as 'poetry;' he assumed his language was readily comprehensible. At what point does a stage of a language become so different from the modern one as to make translation necessary? Mr. Richmond is brave enough to assert that, for Shakespeare, that time has come. The French have Moliere, the Russians have Chekhov--and now, we can truly say that we have our Shakespeare."
    --John McWhorter, Manhattan Institute

EXTRA 15 % nuolaida su kodu: ENG15

18,44
21,69 €
Išsiųsime per 12–18 d.d.

Akcija baigiasi už 2d.18:36:01

Nuolaidos kodas galioja perkant nuo 5 €. Nuolaidos nesumuojamos.

Prisijunkite ir už šią prekę
gausite 0,22 Knygų Eurų!?
Įsigykite dovanų kuponą
Daugiau
  • Leidėjas:
  • ISBN-10: 0983637946
  • ISBN-13: 9780983637943
  • Formatas: 14 x 21.6 x 1 cm, minkšti viršeliai
  • Kalba: Anglų

This revised 2nd edition of King Lear: A Verse Translation makes the language of Shakespeare's play more modern while preserving the rhythm, complexity, and poetic qualities of the original. The aim is to capture the sound and sense of Shakespeare's tragedy without the need for glosses or notes-to use contemporary language without simplifying or modernizing the play in any other way.
Features

  • Line-by-line verse translation, not a prose paraphrase.
  • Complete. No lines deleted or simplified.
  • Accurate and authentic iambic pentameter.
  • True to the feel and look of Shakespeare's original.
  • Tone, complexity, and poetic devices preserved.
  • Vocabulary range matches Shakespeare's.
  • Uncluttered, easy-to-read layout.
  • Ready for theatrical performance.
  • Readers experience the brutal downfall of Shakespeare's most dysfunctional family with the comprehension and delight of audiences 400 years ago-the way Shakespeare intended.

    "Too often, unless we read a Shakespeare play beforehand, we process the language as if it were coming from a poorly tuned-in radio station. Shakespeare didn't write his plays to be experienced impressionistically as 'poetry;' he assumed his language was readily comprehensible. At what point does a stage of a language become so different from the modern one as to make translation necessary? Mr. Richmond is brave enough to assert that, for Shakespeare, that time has come. The French have Moliere, the Russians have Chekhov--and now, we can truly say that we have our Shakespeare."
    --John McWhorter, Manhattan Institute

Atsiliepimai

  • Atsiliepimų nėra
0 pirkėjai įvertino šią prekę.
5
0%
4
0%
3
0%
2
0%
1
0%
(rodomas nebus)